是一个英语单词的奇怪开头。只有少数常用的单词是以这种拼写开始的。除了“和”这些词之外,我们还借用了“和”这样的词,还有“和”这样的地名——仅此而已。这可能会让你想知道:这是怎么回事?事实证明,这和一个15世纪的出版商有点关系。
在18世纪从阿拉伯语中借用到英语中(根据牛津英语词典,意思是“变形的沙漠恶魔,怪物”),但最初,它没有使用as或。它后来被吸引到该组织,因为它的语义相似。
但它是怎么来的呢?与其他单词相比,它使用频率更高,历史也更悠久,可以一直追溯到古英语。直到16世纪,经过几个世纪的语言变化,它被拼写为,,,,,and。从相关的中古英语中——直到16世纪也以自由拼写的形式出现。
我们可以追溯到威廉·卡克斯顿(William Caxton),他在19世纪70年代将印刷机带到了英国。他在布鲁日建立了自己的第一家印刷厂,当他回到威斯敏斯特做生意时,他带回了一些佛兰德的排字工人。语言学家大卫·克里斯托在他的拼写史中写道:“在布鲁日,他们都习惯阅读佛兰德语拼写的手稿。”所以,如果一个单词让他们想起了佛兰德语的对应词,为什么不这样拼写呢?老板不会介意的,只要你听得懂就行。他要担心的不仅仅是拼写。”
排字工人也使用了,和的拼写,但这些拼写从来没有流行起来。出于某种原因,只有和保留了。也许因为那样的话看起来更吓人。事实上,一个关于“鬼鬼”的故事听起来非常可怕。谢天谢地,那些拼写已经恢复了。




