
你已经记住了棘手的爱尔兰名字、威尔士名字、西班牙名字和阿拉伯名字。你最喜欢的有趣事实是,罗尔德·达尔的名字是“ROO-all”,而不是“roll”,因为他是以挪威探险家罗尔德·阿蒙森的名字命名的。当有人当着你的面诋毁你的品牌时,在他们还没说完话之前,你就需要尽最大的自制力不去纠正他们。
那么问题来了:这些德国名字中有多少你已经能完美地发音了,你需要多长时间才能掌握那些你不能发音的名字?
德国前总理安格拉·默克尔的名字读作“AHNG-geh-lah”,其中有一个硬的“g”音,像in, not。
德语听起来像英语,“AHN-yah”也是。
是“AR-neh”,带有喉音“r”,就像在法语名字中听到的那样(例如)。
不要把最后两个元音连在一起,就像你在英语中说“Sebastian”时那样。在德语中是“BAH-stee-AHN”。
是“BEER-git”,其中的“r”是喉音,与。
德语和英语听起来不一样。它是“KAT-reen”(还是发喉音的“r”)。
比如,“in”不是不发音的,而是“ELL-keh”。
不是“FRAWK”,而是“FROW-keh”,其中的“r”是发喉音的,第一个音节与(not)押韵。
如果这位咖啡师放弃了他在中央咖啡馆的工作,去德国工作,他就会习惯听到自己的名字被念成“go -tah”。
就是简单的“嗨”。
in的发音通常像英语中的“ILL-zeh”。
如果乔纳斯兄弟是德国人,我们都会把他们的姓说成“YOH-nahss”。
几乎消失了,所以就像" YUH-gehn "
是“YUH-tah”,其中第一个音节的元音与and的发音相似。
雷蒙尼·斯尼基特的年轻读者可能会认为这位波德莱尔兄弟姐妹中间的名字听起来和和一模一样。但在德语中,它的发音是“KLOWSS”,就像and一样。
贝多芬的名字读作“LUHD-vig”,第一个音节与and押韵。要确定整个名字,请记住是“FAHN”和“BEYT-hoh-fun”,其中最后一个音节发音非常快,几乎听起来像“fn”。
说英语的人经常把玛琳·黛德丽的名字读错为“mar-LEEN”,其实应该是“mar-LEH-neh”(喉音中有“r”)。
在这个问题上也不要理会说英语的人的直觉:在德语中是“mah-TEE-ahss”。
in听起来像英语,所以是“FOHL-kah”。
贝多芬并不是唯一一个名字让说英语的人感到困惑的著名作曲家。沃尔夫冈·阿玛迪斯·莫扎特的名字读作“VOLF-gahng”。




